| What is Aboriginal
English? |
|
Studies and explorations into this question define Aboriginal English
in different ways and they offer us a variety of understandings
about what Aboriginal English is. Here are some examples.
Aboriginal English is a dialectal form of English that reflects
[Aboriginal] language and culture… The form and structure
of this language exhibit some speech patterns of standard English
as well as speech characteristics and words originating from Aboriginal
languages. Aboriginal English is a very effective medium of communication
which has evolved to meet the particular needs and circumstances
of its speakers. Aboriginal English also varies across the state
due to the people, their culture and community.
[This extract is taken from Williams, M. (1988).
'Aboriginal English'. In M. Williams (Ed.), The Nunga Code
(p.10). Adelaide, SA: Education Department of South Australia. Mark
Williams is Superintendent of Multicultural Affairs in the Department
of Education of South Australia.]
Aboriginal English is the first language, or home language, of
many Aboriginal children… throughout the whole of Australia.
In subtle ways this language, a distinctively Aboriginal kind of
English, is a powerful vehicle for the expression of Aboriginal
identity…
In linguistic terms, the differences between Aboriginal English
and other kinds of English are dialectal differences. Aboriginal
English is, strictly speaking, a dialect of English…
Aboriginal English is not a Language Other than English (LOOT)…
Although ERE is a distinctive linguistic marker of Aboriginal identity,
and in this sense can be called an 'Aboriginal language', children
who speak Aboriginal English as their first language are definitely
speaking a dialect of English and have a good understanding and
use of this dialect.
[This extract is taken from Eades, D. (1995).
Aboriginal English. Aboriginal Literacy Resource Kit. North
Sydney, NSW: NSW Board of Studies, p.1. Diana Eades is a Senior
Lecturer in the Department of Linguistics at the University of New
England, NSW, specialising in cross-cultural communication and forensic
linguistics. She has worked with speakers of Aboriginal English,
primarily in Queensland and New South Wales, since 1973.]
Aboriginal English is a non-standard variety of Australian English.
It is as rule-governed and linguistically complex as any other non-standard
form…
Aboriginal English has only recently been recognised as a different
lingo or dialect (in Aboriginal English: 'our own language').
[This extract is taken from Hansen, W. (1998) 'Same
language, different lingo'. EQ Australia, p. 2. Wendy Hansen
is an independent consultant with special interests in literacy,
dialectology and Aboriginal languages, culture (traditional and
contemporary) and education. She works with the NSW Department of
School Education.]
Aboriginal English is one of the many recognised dialects of English.
It stands with others as a legitimate communication system for its
speakers.
Aboriginal English is not an imperfect attempt to learn standard
English. It is a complex and coherent language system which is the
result of clever use of the resources of English to express Aboriginal
conceptual distinctions. (Ides in Hawkins, 1994, p. 176)
[Aboriginal English] has its own distinctive grammatical and semantic
systems, by which it enables its speakers to express anything that
can be expressed in standard English, though in some cases by different
means. Its speakers also use it to express ideas that are not often
expressed in standard English. Thus it must be seen as different,
not deficient. (Hawkins, 1994, p.179)
Aboriginal English works in several codes. In its most distinctive
form it includes Aboriginal words, and has a 'distinctive voice
quality, rhythm and stress' (Sharpe, 1990, p.234). This code is
usually only used by Aboriginal people when speaking with each other.
In their communication with non-Aborigines, Aboriginal speakers
tend to use an inter-language, an English which has on the surface
much in common with standard English…
On the surface level the English which Aboriginal students use
in the classroom may appear very similar to that spoken by rural
or working class Australians. However… these students may
be operating in a language which has major differences from mainstream
English. These differences involve what goes on at the second level.
At this level, speakers of Aboriginal English observe conventions
and rules which are different to those of standard English.
Questions are used differently…
It is rare to make direct requests…
Language is highly contextualised…
Body language is common…
[This extract is taken from Groome, H. (1995). Working
purposefully with Aboriginal students. York, UK: Social Science
Press, pp. 100-101. Howard Groome lectures in Aboriginal Education
in the Faculty of Aboriginal and Islander Studies at the University
of South Australia. In his career as an educator he has worked with
Aboriginal students, their parents and teachers.]
Kriol and Aboriginal English have different grammatical rules from
English… in terms of tenses, plurals, prepositions, pronouns,
possessions and questions…
[Kriol] is recognised by linguists as a language in its own right,
defined as a creole like hundreds of others in the world because
it is complex with a wide vocabulary and established rules and because
people speak it as their first language…Kriol speakers as
well as people who speak a traditional language as their first language
need to learn English as a second language (ESL).
Aboriginal English is closer to Standard Australian English and
linguistically is described as a range of dialects of English which
are mutually intelligible with English, are governed by rules, and
are systematic… Students who speak Aboriginal English need
to learn English as a second dialect (ESD).
[This extract is taken from Wiltshire, C. (???).
'Kriol defined: Do Aboriginal and Torres Strait Islander students
learn English as a second language? GP , 13. Cheryl Wiltshire
is Manager of the Derby/West Kimberley Skillshare Project and she
has had more than eight years involvement in Aboriginal education
in Northern Australia.]
Aboriginal English is the name given to dialects of English which
are spoken by Aboriginal people and which differ from standard Australian
English in systematic ways…
The social and linguistic development of early pidgin gave birth
to Aboriginal dialects of English all over the country, as well
as to two creole languages in some northern areas… A creole
language is a type of language which develops when a pidgin language
extends its structures and functions to become the language of speakers,
not just a language of contact between two people who do not share
the same first language. To distinguish the Aboriginal creole from
other creoles…, it has been given the distinctive name 'Kriol'.
… To people not trained in linguistic and socio-linguistic
analysis, it might appear that Aboriginal English is simply an uneducated
variety of English. However, this would be an erroneous assumption,
for while there are a number of features (particularly grammatical
features) which AE shares with other non-standard varieties of English,
there are others which are distinctively Aboriginal…
There is a continuum of AE dialects, ranging from close to SE at
one extreme, to close to Kriol at the other. Increasingly the terms
'light' and 'heavy' are being used to refer to these extremes. Heavy
AE is spoken mainly in the more remote areas where it is influenced
by Kriol., while light varieties of AE are spoken mainly in metropolitan,
urban and rural areas.
… AE is really a continuum of dialects. Certain features
are distributed very widely through all dialects, while other features
are localised within certain regions, or somewhere along the continuum
from heavy to light varieties… Interested readers are referred
to Malcolm and Kaldor (1991*) for information about the distribution
of AE features.
*Malcom, I. and Kaldor, S. (1991). Aboriginal English: An overview.
In S. Romaine (Ed.), Language in Australia. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
[This extract is taken from from Eades, D. (1993).
'Aboriginal English', Pen 93. Newtown, NSW: Primary Teaching Association,
pp. 2-4. Diana Eades is a Senior Lecturer in the Department of Linguistics
at the University of New England, NSW, specialising in cross-cultural
communication and forensic linguistics. She has worked with speakers
of Aboriginal English, primarily in Queensland and New South Wales,
since 1973.
Aboriginal English exhibits systematic differences from standard
Australian English in sounds, vocabulary, extended texts and meanings.
Us mob, unna? [aren't we?] Sitting and yarning.
Sharing is important to us Aboriginal people.
All varieties of Aboriginal English share many features with standard
Australian English but also include features and social language
behaviour that come from Aboriginal languages…[Aboriginal
English] is like any other language bound by its own system of rules.
[This extract is taken from Education Department
of South Australia. (1997). Aboriginal Perspectives Across the
Curriculum. Adelaide, SA
[Aboriginal English] is remarkably consistent across the continent…
It is the first form of English that many Aboriginal and Torres
Strait Islander children learn to speak, and it remains for them
the preferred form for use when they are in the company of members
of their own community… It is a dialect of English which has
not been standardised, and which therefore tolerates a good deal
of variation. At the same time, it is rule-governed and non-random
in its variation.
Aboriginal English is part of Australia's linguistic heritage.
Despite the fact that it is commonly disparaged by non-Aboriginal
Australians, and even by some of its own speakers who have accepted
the common estimation of it as "rubbish English", it is
a highly complex linguistic phenomenon many of the intricacies of
which are still awaiting research-based explanation. .. It is a
fully developed English, not a pidgin, yet its distinctive features
tend to reflect a past history of pidginisation and creolisation.
…Aboriginal English must be maintained. It is a culture-carrier
and a vehicle of thought for which Standard Australian English cannot
be substituted… It needs to be given equal status with any
other dialect of English as a vehicle of learning and expression.
[This extract is taken from Malcolm, I. (1994).
'Issues in the maintenance of Aboriginal languages and Aboriginal
English'. Keynote address to the 10th National Conference of
the Modern Language Teachers' Association. Perth, WA: Edith Cowan
University, pp. 13-14. Ian Malcolm is Professor of Applied Linguistics
at Edith Cowan University. He leads an Aboriginal English research
team, comprising Aboriginal and non-Aboriginal researchers, which
has investigated many aspects of the grammar, semantics and pragmatics
of Aboriginal English and has extended knowledge of the ways in
which Aboriginal English and Australian English draw on different
conceptualizations. His work has been applied in the development
of two-way bidialectal approaches to Aboriginal education.]
…Sometimes it isn't merely a matter of a one-on-one correspondence
between the Aboriginal English and the Standard English word or
concept - the Aboriginal English word may incorporate a range of
different English meanings… Aboriginal English is NOT simply
uneducated English but constitutes a genuine dialect of English
which needs to be respected and affirmed.
[This extract is taken from Nicholas, C. (1994).
'Watch your language, eh?'. Paper presented to the Teacher
Education Staff of Edith Cowan University while a Visiting Fellow
in Aboriginal Education. Dr Christine Nicholls is an educator, writer,
curator and Senior Lecturer in Australian Studies at Flinders University
in Adelaide, South Australia. From 1982-1992 she worked at Lajamanu,
a remote Aboriginal settlement in the Tanami Desert of the Northern
Territory of Australia, first as a linguist and then as the Principal
of the local Warlpiri Lajamanu School, which caters for all levels
from Preschool through to Adult Education. Christine Nicholls has
published more than 100 articles about Indigenous Australian education,
art and languages, and has recently published a biography of Eastern
Anmatyerr artist Kathleen Petyarre, in a book entitled Kathleen
Petyarre: Genius of Place, co-authored by Professor Ian North.]
Aboriginal English is the home language used by many of the children,
parents and caregivers of the local Aboriginal community. Each community
has its own dialect, which may duffer from other communities due
to the richness of their first language and environment.
Since Aboriginal English varies from community to community, opinions
as to what Aboriginal English should be called also vary.
[This extract is taken from NSW Board of Studies
(1995). The way we speak.. Aboriginal Literacy Resource Kit.
North Sydney, NSW: NSW Board of Studies, p.1.]
Aboriginal English is a dialect of English which is widely spoken
by Indigenous Australians, and which differs from Australian English
in pronunciation, vocabulary, idiom and in the ways in which it is
used. To most Indigenous Australians, Aboriginal English provides
a link geographically with Aboriginal and Torres Strait Islander people
across the continent, as well as a link historically with Indigenous
people of former generations. Unlike Indigenous languages, Aboriginal
English is strongly present among urban and metropolitan Indigenous
people as well as among those living in more remote areas.
Until recently, it has been common for people to refer to Aboriginal
English in a derogatory way, whether as a "broken" or
"distorted" form of the kind of English people regard
as standard, or as a pidgin which does not have the status of a
full language. Since the 1960s a series of linguistic studies in
all states of Australia have confirmed that Aboriginal English (with
certain local variations) is a consistent dialect spoken across
the nation. It is different from Australian English, but it is an
equally rich linguistic variety.
[This extract is taken from Malcolm I. (10. October
2000). Report to the Inquiry into the Needs of Urban Dwelling
Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples conducted by the House
of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait
Islander Affairs. Ian Malcolm is Professor of Applied Linguistics
at Edith Cowan University. He leads an Aboriginal English research
team, comprising Aboriginal and non-Aboriginal researchers, which
has investigated many aspects of the grammar, semantics and pragmatics
of Aboriginal English and has extended knowledge of the ways in
which Aboriginal English and Australian English draw on different
conceptualizations. His work has been applied in the development
of two-way bidialectal approaches to Aboriginal education.]
|